17 грудня 2012 р.

Розмова з Андрієм Содоморою, письменником та перекладачем
Aнтичне гасло «Проживи непомітно» вабило Андрія Содомору завжди. Письменник, перекладач з античних мов, якому завдячуємо можливістю смакувати українською мовою «Трагедії» Софокла, Есхіла, Еврипіда, «Метаморфози» Овідія, «Твори» Горація, «Комедії» Аристофана, «Моральні листи до Луцілія» Сенеки, інші праці яскравих авторів Стародавніх Греції та Риму, а також латиномовних письменників доби Середньовіччя та Відродження, власник низки відзнак Андрій Содомора водночас найкомфортніше почувається аж ніяк не в центрі уваги, а вдома — за письмовим столом. Однак цього разу уникнути уваги «Газети» йому не вдалося. Адже цей рік для Андрія Олександровича особливий — 50 років з дня виходу першої перекладної книги (Менандра «Відлюдник»), 30 років оригінальної творчості та 75 років (що їх відзначив 1 грудня) земного шляху. Також днями у видавництві «Літопис», вийде друком двотомник його «Вибраного», куди увійшли поезія, новели, образки, коротка повість про Горація, «Жива античність», роман-мозаїка «Під чужою тінню», вибране з «Наодинці зі словом», «Студії одного вірша» тощо.
Читати далі →
Ви маєте увійти, щоб оприлюднити коментар.