Tag Archives: перекладач

Віктор Морозов: «Не журись» часто викликали на килим

6 липня 2017 р.

Фото з архіву Віктора Морозова

Молодь знає Віктора Морозова насамперед як перекладача всесвітньо відомого бестселера американської письменниці Джоан Ролінґ «Гаррі Поттер» (2003-го в номінації «Літератор/письменник року» В. Морозов став переможцем конкурсу «Галицький лицар»); середньому і старшому поколінню він більш відомий як засновник і соліст легендарних ансамблів «Арніка», «Ватра», «Смерічка», художній керівник театру-студії «Не журись!», під час концертів якого за Союзу часто звучала сатира на радянську владу. У 1989-му зі сцени «нежуристи» вперше заспівали «Ще не вмерла Україна!». Читати далі

Залишити коментар

Filed under Морозов Віктор

«Сталася маленька українізація» – перекладач «Гаррі Поттера» Віктор Морозов, про українські переклади книжок

5 липня 2017 р.

Цього тижня світ відзначив 20-річчя виходу першої книги про чарівника Гаррі Поттера. Роман письменниці Джоан Роулінг «Гаррі Поттер і філософський камінь» вперше з’явився на полицях магазинів 26 червня 1997 року і поклав початок одному з головних літературних феноменів ХХ століття. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Морозов Віктор

Віктор Морозов: Якби зустрівся з Джоан Роулінґ, сказав би: «Не будьте такі гонорові»

7 липня 2017 р.

Відомий перекладач, співак, музикант, композитор – про галицькі «солоні» слівця бразильського письменника Пауло Коельо, жіночий гонор авторки книг про Гаррі Поттера Джоан Роулінґ, «слабкі місця» партійних бюрократів.

Читати далі

Залишити коментар

Filed under Морозов Віктор

Юрій Андрухович: Третій Майдан неминучий… Якщо до влади знову прийде Янукович

22 червня 2017 р.

Відомий письменник – про власні переклади шекспірівських п’єс, літературні фестивалі за кордоном, війну, яку називаємо АТО. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Андрухович Юрій

Коран – українською у Туреччині

15 червня 2017 р.

Повний переклад Корану українською мовою, здійснений вперше в Україні кандидатом історичних наук, головою Центру ісламознавчих досліджень Національного університету «Острозька академія» Михайлом Якубовичем, вийшов у Туреччині – через три роки після його першої публікації у «Центрі імені Короля Фагда з друку Преславного Сувою» у місті Медина в Саудівській Аравії. 

Наша розмова – із автором перекладу. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Uncategorized

Філософії перекладу: Юрко Прохасько

2 червня 2017 р.

Їхніми творіннями насолоджуються. Іноді – їх звинувачують у блюзнірстві; часом – не помічають взагалі. З ними завжди говорять лиш про останній перекладений твір, або – про те, як хтось інший зіпсував твір знаного класика. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Uncategorized

Оксана Забужко: Росія обов’язково розвалиться, і маємо всіляко прагнути до того, щоб це сталось якнайшвидше

30 травня 2017 р.

Про конкуренцію кроків історичної пам’яті, чим Донецьк схожий на американський Пітсбург, чи варто довіряти російським соцмережам і про те, коли російські війська підуть з Донбасу – у інтерв’ю письменниці для Styler

Читати далі

Залишити коментар

Filed under Забужко Оксана

Сергій Жадан: Увімкніть будь-який телеканал – усе забито російським продуктом. Фактично ми годуємо окупанта

25 травня 2017 р.

Днями письменник Сергій Жадан став лауреатом премії імені Василя Стуса «за особливий внесок в українську культуру та стійкість громадянської позиції». Щоправда, на «Книжковому арсеналі», під час якого відбулася церемонія нагородження, нову книгу Сергія не було представлено. Вона тільки готується до друку. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Жадан Сергій

Віктор Морозов у програмі За Чай.com

19 травня 2017 р.

Джерело: 5 канал

Залишити коментар

Filed under Морозов Віктор

Анатолій Кудрявицький: Багато уваги до культури малих народів

3 травня 2017 р.

Розмова з поетом, прозаїком, перекладачем, журналістом Анатолієм Кудрявицьким, родом майже «зівсюди», домом для якого стала Ірландія. Чим є поезія і що вона робить з поетами? Яка роль перекладу? Чому після антологій сучасної російської та сучасної німецької поезії він вирішив перекласти антологію сучасної української поезії? Чим українська поезія може бути цікавою ірландцям? Читати далі

Залишити коментар

Filed under Uncategorized

Інтерв’ю з перекладачем Вірою Вовк

11 серпня 2016 р.

dsc03853Як Ви стали перекладачем?

Я ніколи не вважала себе перекладачем. Почала перекладати на португальську мову деяких українських клясиків, потім новаторів, бо то був зовсім невідомий світ у Бразилії Читати далі

Залишити коментар

Filed under Вовк Віра

Ростислав Семків: Треба багато читати, щоб добре писати

24 квітня 2017 р.

За його плечима чималий досвід викладацької діяльності у Національному університеті «Києво-Могилянська академія», курсів письменницької майстерності  та лекцій «Як писали класики». Як результат – однойменна книга, яка розходиться вже другим накладом. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Uncategorized

Олександр Ірванець: «Харків 1938» буде зрозумілий дуже небагатьом

19 квітня 2017 р.

Роман, який виношувався близько 10 років і ще два роки перебував у роботі. Десятки персонажів та цілий світ, що існує за своїми власними законами. Нова, «краща» Україна, «на яку ми всі заслуговуємо». Читомо зустрілося з відомим українським письменником Олександром Ірванцем та поговорило про його нову книжку «Харків 1938» (видавництво «Laurus»), дія якої відбувається в альтернативному історичному вимірі. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Ірванець Олександр

Інтерв’ю з Сергієм Жаданом

28 квітня 2017 р.

Джерело: Апостроф

Залишити коментар

Filed under Жадан Сергій

Тарас Прохасько: Війна є найвдячнішою темою для оповіді про минуле

10 квітня 2017 р.

Цьогоріч роману “НепрОсті” Тараса Прохаська виповнюється 15 років. І видається, ніби саме тепер ця історія про стрілка Себастяна і трьох його жінок на ім’я Анна, що розгортається протягом 1913-1951 років у Карпатах, набула особливої актуальності. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Прохасько Тарас

Андрій Содомора: У Франковий вуз на лекції ходив з чорнильницею

2 квітня 2017 р.

Фото Уляни ВОЙТИК

Розмова з письменником про творчість, «дружбу» з Музою і студентське життя.

Читати далі

Залишити коментар

Filed under Содомора Андрій

Оксана Забужко: Сьогодні не потрібно бомбити міста, досить розбомбити мізки

р.

Українська письменниця Оксана Забужко Фото: phl.ua

Відома українська письменниця ОКСАНА ЗАБУЖКО – одна з небагатьох інтелектуалів, хто глибоко і філософськи аналізує всі ті суспільні процеси, які сьогодні відбуваються в нашій країні. Сама письменниця зізнається, що в умовах інформаційної війни, замість того, щоб писати романи про дійсно важливі речі: любов і людей, їй доводиться “відстрілюватися”. Таким публіцистичним “знаряддям” є остання книга письменниці “І знов я влізаю в танк…”. В інтерв’ю “Апострофу” Оксана Забужко розповіла про безпрецедентну боротьбу України з “совком”, замасковані пропагандистські “бомби” і токсичність російського контенту. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Забужко Оксана

Ранкова кава із Оксаною Забужко

4 квітня 2017 р.

Ця жінка неймовірно чудова. Інтелект нації, яка розповідає про важливі для кожного українця речі і говорить про нас світові. Але робить це не так нудно, як шкільні підручники, а настільки захоплююче, що хочеться потрапити хоч на хвилину, наприклад, у ту «прекрасну епоху» Європи, яку у нас презентує Леся Українка. І не треба, сказала нам Оксана Забужко, ходити аж до Марселя Пруста, із салонної анкети якого ми запозичили стільки питань для «ранкових кав». Бо такі ж інтелектуальні салони були в Україні, та про них багато чого не сказано у тих же підручниках. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Забужко Оксана

Віра Вовк: Нас єднало намагання піднести престиж української культури в світі

15 серпня 2014 р.

wira-wowkЛІТЕРАТУРНА РОЗМОВА ТАДЕЯ КАРАБОВИЧА З ВІДОМОЮ ПОЕТКОЮ ВІРОЮ ВОВК ПРО ТЕАТРАЛЬНИЙ ТВІР «СМІШНИЙ СВЯТИЙ» ТА ІНШЕ Читати далі

Залишити коментар

Filed under Вовк Віра

Оксана Забужко: Колись про час, в якому живемо, говоритимуть, як про столітню війну

4 квітня 2017 р.

Із Оксаною Забужко ми зустрілися в Ужгороді, пані Оксана привезла на Закарпаття у рамках місцевого літературного фестивалю кілька публічних виступів. Один із них – за виданням своєї публіцистики «І знов я влізаю в танк». Позаяк заявлена тема стосувалася суспільних проблем, які стоять перед українцями наразі, говорили ми з письменницею теж про них, про її бачення наших викликів, про те, як гідно їх зустрічати та як перемагати. І почали розмову, власне, про проблеми Закарпаття – адже останнім часом надто часто продукується маса стереотипів – щодо «сепаратизму», особливого регіону… Читати далі

Залишити коментар

Filed under Забужко Оксана