Tag Archives: перекладач

Оля Гнатюк: Є небезпека, що Україну очолить якийсь Путін-молодший

24 травня 2018 р.

“Що би було, якби Україна була такою як Польща? Уявімо, що в Україні живуть 99 відсотків етнічних українців, що вони спілкуються винятково українською мовою, і що всі вони однієї конфесії. Це добре чи це погано? З одного боку добре, а з іншого боку ця однорідність є потенційно небезпечною. Є спокуса, що все все буде “Свобода”. Бо якщо в отарі всі вівці білі, а одна чорна, її цькуватимуть. Україна є різноманітною, і треба оцінити переваги цього становища і вміло їх використовувати. Це перевага, а не недолік”, – вважає письменниця і професор Оля Гнатюк. Вона народилася у Варшаві і родині українця і польки. 13 років живе і працює в Україні. Читати далі

Advertisements

Залишити коментар

Filed under Uncategorized

Олександра(Ольга) Гнатюк, публіцист: Не вистачає почуття гордості, що ми – українці. Певного гонору, самоповаги

15 травня 2018 р.

Українці досі не домовилися про спільні цінностіОлександра Гнатюк живе на київському Подолі. Квартиру прикрашають гуцульські хідники й вишиті серветки. Господиня приносить зелений чай. На стіні над диваном – великий портрет польського публіциста Єжи Ґедройця (засновник і головний редактор часопису Kultura, що виходив у Парижі. Прихильник польсько-української співпраці. Ґедройцю належать слова: “Без незалежної України немає незалежної Польщі”. – Країна). У коридорі – фото матері на пішохідному мосту в Києві. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Uncategorized

Оля Гнатюк про “Відвагу і страх”, Львів та російську мову

16 березня 2016 р.

Книжка Олі Гнатюк “Відвага і страх” постала передовсім з потреби дослідити й осмислити досвід власної родини, в якій, немов у краплині води, відобразилася доля львівської (галицької) інтелігенції ХХ століття. Проте книжку годі “прив’язати” до одного жанру, бо багатий фактичний матеріал і відкритість Авторки створили дуже цікаву і розмаїту розповідь про долю міста і його людей — в якій ідеться насамперед про бажання зрозуміти, а не виставляти оцінки.

Читати далі

Залишити коментар

Filed under Uncategorized

Юрій Андрухович: Що заважає українським письменникам отримати Нобелівську премію

25 травня 2018 р.

Юрій Андрухович в гостях Радіо НВ розповів, що заважає українським письменникам отримати Нобелівську премію, чому на Донбасі важливо читати твори українською мовою та що нас чекає на Книжковому Арсеналі. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Андрухович Юрій

Дмитро Чекалкін: Росія не окупувала би Крим і Донбас, якби не один фактор

р.

Відомий шоумен про пропаганду й інформаційну війну Читати далі

Залишити коментар

Filed under Uncategorized

Філософії перекладу: Вахтанґ Кебуладзе

2 травня 2018 р.

Серію розмов «Філософії перекладу» продовжуємо з Вахтанґом Кебуладзе – філософом, германістом, есеїстом, викладачем, науковим редактором, упорядником та перекладачем вагомих філософських текстів. Він здійснив перший переклад українською Едмунда Гусерля «Досвід і судження. Дослідження генеалогії логіки», а також Бернгарда Вальденфельса, Альфреда Шюца, Марії Фюрст та Юрґена Тринкса, зовсім незабаром вийде і його переклад «Ранкової зорі» Фрідріха Ніцше. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Uncategorized

Віктор Морозов: Гаррі Поттер виконав роль чарівника-українізатора

4 травня 2018 р.

Віктор Морозов — культовий музикант, співак, композитор, автор численних пісень на вірші сучасних українських поетів Читати далі

Залишити коментар

Filed under Морозов Віктор

Сергій Жадан: У мене немає часу на творчий застій

24 липня 2018 р.

Я довго думала, як писати про людину, яка у свідомості багатьох вже стала уособленням нашої епохи. Про людину, яка була нагороджена премією Василя Стуса за особливий внесок в українську культуру і стійкість громадянської позиції. Про людину, яку називають одним з кращих літераторів із країн колишнього СРСР. Як розповісти про Сергія Жадана, не впадаючи в пафос і надмірну патетику, але в той же час донести творчий заряд його особистості? І, поміркувавши, я вирішила, нічого не вигадуючи, просто бути посередником між ним і тими, хто буде читати цю статтю. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Жадан Сергій

Сергій Жадан: Ніхто нам не завезе ні нових виборців, ні нових політиків

16 квітня 2018 р.

“Ти можеш зайняти позицію скептичного критика, але крім тебе ніхто нічого не зробить: ні Порошенко, ні Гройсман, ні якісь активісти, адже “активіст” – це саме ти”, – вважає літератор, перекладач та громадський діяч Сергій Жадан. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Жадан Сергій

Олександр Ірванець, письменник: Курков ближчий до Стівена Кінга, а я – до Артюра Рембо

18 квітня 2018 р.

Поетичні таланти діляться на різні сегменти, хтось пісняр, а чиясь фішка – гостре слово, дотепність, пікантність, іронія та сарказм навіть у любовних віршах. І з цією думкою важко не погодитися, особливо, коли чуєш її від визнаного майстра сатири Олександра Ірванця. Він зізнався, що замолоду писав гарну лірику, але з віком його лірична частина зменшилася, усохла, затвердла і знає собі ціну, натомість саркастична – розрослася, роздулася і обгорнула її всю. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Ірванець Олександр

Дмитро Чекалкін: Нову якість життя в Україні створять теперішні заробітчани

10 квітня 2018 р.

Росія – штучна держава. У її рамках існують Калінінград і феодальні Чечня й Дагестан. Є більш-менш освічена публіка в Санкт-Петербурзі й дикунське життя в Бурятії. Ці федеральні утворення тримають вкупі гроші з Москви. Як тільки їх не стане, ситуація зміниться, – каже перекладач і шоумен Дмитро Чекалкін Читати далі

Залишити коментар

Filed under Uncategorized

Юрій Андрухович: Я не залишаю питань без відповідей

21 лютого 2018 р.

Чоловік, про котрого можна розповідати до посивіння. Його творчість настільки багатогранна, що пізнавати все, що виходить з-під пера – забракне й часу. Юрій Андрухович, один із найзнаніших франківців в Україні. Його праці вивчають в університетах, його колонки й ефірні розмови поширюються блискавично, а висловлювання розбивають на цитати. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Андрухович Юрій

Іван Дзюб: Якщо хочеш якнайшвидше опанувати іноземну мову, то найголовніше — це визначитися з мотивацією

9 лютого 2018 р.

Іван Дзюб, легендарна постать української культури і легендарний перекладач з багатьох мов на українську, розповів DT.UA про свій новий переклад — твору японської письменниці Мурасакі Сікібу, поділився враженнями від творчості Харукі Муракамі, пригадав історію, коли “згрішив” перед КПРС, захистивши українських дисидентів. 

Читати далі

Залишити коментар

Filed under Uncategorized

Оксана Забужко, письменниця: Кращої реформи людини, аніж християнство, запропоновано не було

2 лютого 2018 р.

Події кінця січня в Римі, у храмі святої Софії Української греко-католицької церкви, стали чудовою можливістю поговорити про релігію і не бути звинуваченим читачами у клерикалізмі. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Забужко Оксана

Віктор Морозов: Ми вже не зобов’язанi ходити втрьох

1 вересня 2006 р.

Про Віктора Морозова ми найчастіше говоримо, як про перекладача українською всіх книг «Гаррі Поттера», казки Роалда Дала «Чарлі і шоколадна фабрика», а також книг Пауло Коельо. Власне, «Алхімік» і «Гаррі Поттер та філософський камінь» Морозов спочатку почав перекладати «для себе», і тільки потім тривалий час переконував у необхідності надрукувати ці бестселери українських видавців. Ще про Віктора Морозова ми говоримо як про учасника знаменитих ВІА — «Арніки», «Смерічки», «Ватри», натхненника театру-кабаре «Не журись!», барда, учасника багатьох тандемів — із «Мертвим півнем» (у 2003 році — «Афродізіаки»), «Батяр-Бендом Галичина» (у 2002-му — «Тільку ві Львові»), «Четвертим кутом» (у 2000-му — «Треба встати і вийти») та революційних концертів — під час акцій «Україна без Кучми!» та на Майдані. Але мало де можна дізнатися, скажімо, як і чим живе Віктор Морозов. Тим більше що привід поцікавитися є — рівно рік тому 56-річний співак став батьком двох дівчаток Квітослави і Зоряни. Вони народилися у Вашингтоні, дружина Віктора — канадійка українського походження, а живе сім’я у Києві. Тут, у великій квартирі в центрі міста, серед пляшечок із дитячим харчуванням, кореспондент «УМ» розмовляє з Віктором Морозовим. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Морозов Віктор

Олексою Негребецький, перекладач і режисер дубляжу: Я почав перекладати фільми, не знаючи англійської мови

26 липня 2017 р.

Фото: Тетяна Пастір

Редакція rabota.ua продовжує спецпроект «Творчість у розрізі», який показує творчий процес зсередини на прикладах українських представників творчих професій.

Герої проекту – це творчі особистості зі своїм впізнаваним стилем, котрі здобули популярність в Україні і, можливо, за кордоном. І в кожного — свій метод організації роботи, пошуку ідей, свої складнощі, розчарування і джерела натхнення. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Негребецький Олекса

Олександр Бойченко, про критику в літературі, графоманів, суржик та як редагувати твори відомих письменників

30 січня 2018 р.

Редакція The Point продовжує спецпроект «Творчість у розрізі», який показує творчий процес зсередини.

Герої проекту – це творчі особистості зі своїм впізнаваним стилем, котрі здобули популярність в Україні і, можливо, за кордоном. І в кожного – свій метод організації роботи, пошуку ідей, свої складнощі, розчарування і джерела натхнення. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Бойченко Олександр

Олександр Галвонік про словацьку літературу та глобалізацію

24 січня 2018 р.

Словацький публіцист, критик, перекладач та прозаїк Олександр Галвонік один з тих, хто дуже добре відчуває зміни в пульсації культури своєї країни. І це не дивно, адже професійний досвід у нього чималий. Протягом багатьох років він працював редактором у різноманітних виданнях, написав не один десяток літературних статей та досконально вивчив мистецький ландшафт країни. Ми поговорили з публіцистом про словацьку літературу, глобалізацію та ті виклики, які ставить перед культурою нова, інформаційна епоха. Читати далі

Залишити коментар

Filed under Uncategorized

Сергій Сингаївський: Україна проходить хіміотерапію від радянського минулого

25 січня 2018 р.

Потенційно ми сильніші за європейців, бо в нас є досвід війни і спротиву диявольській силі, – каже письменник Сергій СИНГАЇВСЬКИЙ Читати далі

Залишити коментар

Filed under Uncategorized

Юрій Андрухович: Українську правоохоронну систему збудовано в такий спосіб, що вона не може працювати на справедливість

19 січня 2018 р.

Опір того, що в нас називається правоохоронною системою, тільки сильнішає. Це має різні прояви – кругової поруки, саботажу, відвертого й викличного ігнорування. Червона нитка всіх цих історій та сама, що й у моєму романі, – неадекватність юстиції, каже письменник 57-річний Юрій Андрухович Читати далі

Залишити коментар

Filed under Андрухович Юрій