Tag Archives: література

Андрій Кокотюха. Розвиток української кіноіндустрії

6 червня 2019 р.

Андрій Кокотюха – журналіст, письменник, теле- та кіносценарист, автор 70 книжок для дорослих та дітей, володар багатьох премій та почесних нагород, серед яких декілька номінацій «Коронації слова», а також відзнака «Золотий письменник України». Сценарист та автор фільму “Червоний”(2017). Читати далі

Advertisements

Залишити коментар

Filed under "2014-2020", Кокотюха Андрій

Видавець Віталій Усенко про медіахолдинг «Великий Київ»: Ми прагнемо консолідувати всіх, хто розуміє українську мову

7 червня 2019 р.

Про що, для кого і в яких форматах інформуватиме «Великий Київ», розповів видавець Віталій Усенко.

Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020"

«А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» видаватиме «дорослі» книжки

27 вересня 2008 р.

Видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-Га» безперечно можна назвати найуспішнішим з-поміж інших в Україні. Кожна нова книга – це велика чи мала, але «прем’єра». Вже традиційно нові видання презентують на Форумі видавців у Львові. Саме тут ми вирішили поспілкуватись із директором «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-Ги» Іваном Малковичем. Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2001 - 2010", Малкович Іван

Джекс Томас, директорка Лондонського книжкового ярмарку: Книжки мають відображати суспільства, культури та країни, у яких і для яких вони написані

9 червня 2019 р.

Директорка Лондонського книжкового ярмарку, гостя цьогорічного «Книжкового Арсеналу» розповіла Тижню про шляхи та важливість входження національних літератур (зокрема української) на англомовний ринок, увагу британських видавців до внутрішньої та міжнародної читацької аудиторії й участь у міжнародних книжкових виставках як вагому практичну складову культурної дипломатії. Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020"

Юлія Смаль, екс-бот: За місяць такої роботи заробляла більше тисячі доларів

Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020"

Володимир Рафєєнко, письменник: Ця війна змусила суттєво подорослішати навіть мене

8 червня 2019 р.

Написаний російською роман «Довгі часи» («Долгота дней») приніс Володимиру Рафєєнку Вишеградську літературну премію Східного партнерства. Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020"

Михайло Слабошпицький, публіцист: Прозаїк № 1 в Україні – Галина Пагутяк. А Жадан – музикант прози…

18 вересня 2008 р.

Директор Ліги українських меценатів, публіцист, громадський діяч Михайло Слабошпицький відомий як спадкоємець справи Петра Яцика, засновника Міжнародного конкурсу з української мови. Людина добра, але щодо літератури – скрупульозна і гостра у критиці. Він, окрім того, що й сам добре володіє словом, знає кожне слово, написане іншими, часом безжально, а часом і з похвалою його критикує. Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2001 - 2010"

Юрій Мушкетик, письменник: Чому б в Україні не прийняти закон про податок на багатих?

31 травня 2019 р.

З Юрієм Михайловичем можна годинами розмовляти про літературу ХХ століття і сьогодення.

Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020"

Ілля Стронґовський, видавець: Книга про сексуальне виховання обурила прихильників традиційних цінностей

7 червня 2019 р.

Український переклад графічного роману Лів Стрьомквіст “Заборонений плід” викликав у мережі бурхливу реакцію. Частина читачів захоплені роботою шведської письменниці, інша – засуджує, називає сороміцькою та закликає заборонити видання. Книга вийшла у київському видавництві “Видавництво”. Про що книжка, чи потрібне сексуальне виховання в українських школах, та чому фемінізм, як явище має позитивний вплив на суспільство Gazeta.ua говорила із засновником “Видавництва” Іллею Стронґовським. Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020"

Сашко Ушкалов, письменник: Письменник повинен мовчати

26 квiтня 2009 р.

Тобі, як представнику двотисячників, напевне, часто закидають схожість із представниками старшого покоління. У багатьох рецензіях тебе порівнюють із Жаданом, а твій роман «БЖД» – із «Депеш мод». Як ти на це реагуєш?

– Спочатку це мені не подобалось, а зараз абсолютно все одно. Я не знаю, ким треба бути, щоб порівнювати ці книжки. Цікаво, а Жадана не дістало, що мене з ним порівнюють?

Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2001 - 2010"

Дмитро Корчинський, філософ: Зеленський боїться говорити прямо про капітуляцію України з однієї причини

р.

Перші тижні президентства Володимира Зеленського вже встигли позначитися низкою скандалів, резонансних заяв та сумнівних призначень. Один з тих, хто системно критикує діяльність нового гаранта – націоналіст, письменник, та лідер партії “Братство” ДМИТРО КОРЧИНСЬКИЙ. Громадський діяч відкрито виступає проти політики Зеленського та дорікає йому тим, що він дає публіці недостатньо “феєрії”. В інтерв’ю “Апострофу” Корчинський розповів, чи реальна загроза реваншу, що стоїть за ідеями референдуму щодо мирних перемовин з Росією, та чому справжнього народовладдя неможливо домогтись. Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020", Корчинський Дмитро

Олександра Шутко, кандидат мистецтвознавства, письменниця: Окрім Роксолани, не менш відома й українка Хатідже Турхан

3 червня 2019 р.

Мало кому відомо, що окрім султанши українського походження Роксолани, історія Османської імперії славетна ще однією, не менш видатною українкою, – Хатідже Турхан. Саме за її присутності та в союзі її сина Мехмеда IV з козаками під проводом гетьмана Петра Дорошенка, було здобуто перемогу над польською шляхтою на Поділлі у 17 столітті. Ця та інша історії її життя лягли в основу трилогії, представленої цьогоріч на Книжковому арсеналі в Києві. Про Хатідже Турхан та Роксолану, їхню роль в історії Османської імперії, про міфи, якими обростають постаті султан-українок, та роботу над книгами – в ексклюзивному інтерв’ю Укрінформу розповіла письменниця Олександра Шутко. Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020"

Ірена Карпа, письменниця: Вишиватник» і «ватник» – знаки протилежні, але основа в обох СРСР

1 червня 2019 р.

Ті, кого називають «вишиватниками», дорівнюють так званим «ватникам», констатувала письменниця Ірена Карпа. Так вона відповіла Радіо Свобода на запитання про її мультсеріал, який вийшов у перший рік розв’язаної Росією війни проти України. У мультсеріалі йшлося і про «путіністів», і про українських псевдопатріотів, які під пафосні промови «влаштовували своїх діточок золотеньких і кумів дорогеньких». Ці мультфільми досі є актуальними, наполягає Ірена Карпа. Також, як співробітниця посольства України у Парижі, вона проаналізувала – що спільного між президентами Володимиром Зеленським та Еманюелем Макроном? Чи можна порівнювати Майдан-2 в Україні та французький «Рух жовтих жилетів»? А почали розмову з нової книжки письменниці. Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020", Карпа Ірена

Ханке Зюль, експерт у сфері шкільних бібліотек: Краще втратити книжку, ніж читача

червень 2019 р.

Ґете-Інститут в Україні та Українська бібліотечна асоціація зібрали бібліотекарів та популяризаторів читання з усієї країни на науково-практичний семінар «Бібліотеки року 2018: освітні студії та промоція читання».

Почесною гостею та спікеркою семінару стала Ханке Зюль – експертка у сфері шкільних бібліотек Франкфурта-на-Майні (Німеччина). Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020"

Дорж Бату, письменник: Я повернувся в Україну додому. І в Штати теж поїду додому

29 травня 2019 р.

Дорж Бату – письменник, що встиг змінити вже кілька професій, і щоразу у своїй справі він досягав успіху. За освітою Бату – сходознавець. Закінчивши університет, Бату працював журналістом спочатку в Бурятії, пізніше на українському телебаченні, а згодом і в Штатах. Тепер Дорж корегує траєкторії в Центрі керування польотами NASA. Широкому колу читачів він, утім, відомий насамперед як автор історій про свою колегу та подругу Франческу, повелительку космічних траєкторій. Перед Книжковим Арсеналом, на якому Бату презентуватиме вже другу книжку про Франческу, «ЛітАкцент» зустрівся з автором, аби поговорити про те, як потрапити в NASA, хто вигулює супутники і чи подобається йому працювати з Олексою Негребецьким. Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020"

Галина Аккерман, публіцист: Кремль перетворює перемогу в Другій світовій війні на знаряддя впливу, щоб диктувати свої умови світові

23 травня 2019 р.

Тиждень обговорив із французькою письменницею та журналісткою причини й наслідки мілітаризації суспільної свідомості в Росії, технологію використання Кремлем результатів Другої світової війни та перспективи зникнення «радянськості» зі свідомості українців. Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020"

Олександр Завара, письменник: Писати — це жити і дихати, створювати нові світи і заселяти їх цікавими персонажами

26 травня 2019 р.

Інтерв’ю з молодим письменником із Мелітополя Олександром Заварою про різні грані творчості Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020"

Ірена Карпа, письменниця: Ми завжди пишемо про себе, якщо хочемо, щоби це торкнуло інших

18 травня 2019 р.

Незабаром на усіх книжкових полицях країни з’явиться новий роман Ірени Карпи «Добрі новини з Аральського моря». Фани вже очікуванні, Книжковий Арсенал на носі, саме час для серйозної розмови про все, що нас хвилює. Яка ж вона — «інша» Карпа? Про новий роман, Париж, добрі новини й усі альтер-его Ірени у сьогоднішньому інтерв’ю.

Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020", "Qarpa", Карпа Ірена

Любов Якимчук, письменниця: Я працювала над собою із психотерапевтом

12 травня 2019 р.

Любов Якимчук – письменниця, поетка, кіносценаристка. У 2015 році перевезла батьків із Первомайська, що в Луганській області, до села Кибинці, у якому народився Михайль Семенко. Там організувала літературний фестиваль «Метро до Кибинець», щоб адаптувати маму з татом до нового дому, затягнути їх до фестивальної роботи: «У період, доки вони адаптовувалися, я грала роль голови сім’ї. З усіма наслідками…». Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020"

Сім днів колективного перекладу: враження від Translatorium з перших вуст

травень 2019 р.

19–25 квітня у Хмельницькому відбулась перша перекладацька резиденція TRANSLATORIUM. Одним із завдань проекту стала практика колективної роботи. Учасниці протягом семи днів разом працювали над перекладом п’єси «Дім» британської драматургині Ніколи МакКартні. Маючи свободу самостійно обирати метод роботи, резидентки вирішили розділити текст відповідно до ролей — кожна перекладала окрему героїню, що допомогло більше зрозуміти твір. Окрім того, перекладачки мали змогу обговорити п’єсу з авторкою через онлайн-зв’язок і поставити їй усі запитання. Завершенням проекту стало сценічне читання акторками Хмельницького музично-драматичного театру ім. М. Старицького. Читати далі

Залишити коментар

Filed under "2014-2020"